Воскресенье, 05.05.2024, 14:36
Портал Нумизматики и Истории Крыма
Главная | Форум Нумизматики Крыма | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: al-Faghouri  
Форум Нумизматики Крыма » Нумизматический раздел . Обсуждение, помощь в определении. » Монеты Золотой Орды » йармак Туда-Менгу, Крым, перечекан?
йармак Туда-Менгу, Крым, перечекан?
ходжаДата: Вторник, 06.08.2013, 18:48 | Сообщение # 31
Эксперт
Группа: Проверенные
Сообщений: 1046
Награды: 10
Репутация: 101
Статус: Оффлайн
Уважаемые коллеги! Я не вижу повода, чтобы ломали копии без аргументов. Мне многое не понятно. Почему иногда серебрянные монеты 13 века, однотипные, с разными весами. И объяснения, что чеканить не умели или вес расчитать не могли, меня не устраивают. А спросить про номиналы -- сразу молчок. У менял не было, наверное, академических и университетских образований, но, как понимаю, мы (с своей высшей математикой) до их арифметики не снизошли (или не доросли)?.
 
Veram OnopaДата: Четверг, 15.08.2013, 22:33 | Сообщение # 32
Полковник
Группа: Ветеран
Сообщений: 397
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Оффлайн
Вы задаете сразу много вопросов, Ходжа! И признайтесь, они не про крымские барикаты.
Пока я жду, что кто нибудь скажет мне, что медь чеканили в убыток государству, позвольте мне Вас спросить.
Легенду на пулах прочли люди, для которых татарский язык не является родным.
Меня они успокаивали, что قا стоящее после يرماق - такой татарский суффикс-окончание, употребленный, чтобы сказать "в ярмаке".
И меня мучает сомнение - как правильно "ярмак ка", "китап ка" или все-таки "ярмакка" и "китапка"?
Если правильно писать слитно - то там вовсе не "ярмак" написано, а Бог весть что.
Например, практически то же, что на первой крымской меди - на крымском всаднике - ماوقا

Дело в том, что Тобиас Майер, приехавший на I MНК тоже татарского не знал, и думал, что на искомой меди написано "48 - перпер..."
Перпер ведь известно как пишется - بيربر , а то что золото обращалось, на барикатах прямо ведь написано, не отвертеться - "12 - алтун".


Сообщение отредактировал Veram Onopa - Четверг, 15.08.2013, 22:34
 
al-FaghouriДата: Четверг, 15.08.2013, 22:51 | Сообщение # 33
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 980
Награды: 5
Репутация: 38
Статус: Оффлайн
Цитата (Veram Onopa)
Дело в том, что Тобиас Майер, приехавший на I MНК тоже татарского не знал, и думал, что на искомой меди написано "48 - перпер..."
У Тобиаса довольно свободный турецкий и арабский + большая практика поездок по странам. Он, уйдя из нумизматики, до сих пор ведёт передачи по восточным вопросам (в т.ч. и по русским) на одном из немецких радио используя материал на языках. 
Свои ошибки по чтению он признал там же, на I ВНК на острове под Саратовом. И мы с ним имели возможность обсудить множество вопросов после неё. 
Не надо домыслов. Сначала за меня, теперь за Т. Майера...
Это игра на том, что из присутствующих здесь никто там не был и не слышал.
 
Veram OnopaДата: Четверг, 15.08.2013, 23:12 | Сообщение # 34
Полковник
Группа: Ветеран
Сообщений: 397
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Оффлайн
Вы хотите сказать, что он прочел "перпер", а не "ярмак" поскольку знал турецкий?
А потом его переубедили, хотя в публикации осталось?
Я вот и спрашиваю - в чем?
В том, что правильно писать "ярмак ка"?


Сообщение отредактировал Veram Onopa - Четверг, 15.08.2013, 23:16
 
ходжаДата: Четверг, 15.08.2013, 23:31 | Сообщение # 35
Эксперт
Группа: Проверенные
Сообщений: 1046
Награды: 10
Репутация: 101
Статус: Оффлайн
Нет, не про баррикаты вопросы были! Если делать смысл "в ярмаке", то должен быть "ярмакта. В книге "китапта". "12 -- ярмакта". А как уж писали тогда, Вам виднее. Я тоже считаю, что медь использовали как инструмент изъятия серебра в пользу государства. Но умно! И бунт медный не грозил.
 
al-FaghouriДата: Пятница, 16.08.2013, 00:13 | Сообщение # 36
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 980
Награды: 5
Репутация: 38
Статус: Оффлайн
Цитата (Veram Onopa)
А потом его переубедили, хотя в публикации осталось?
Он доклад сдал переводчику ещё до прочтения. Потому и осталось.
Андрей... cool
 
Veram OnopaДата: Пятница, 16.08.2013, 00:16 | Сообщение # 37
Полковник
Группа: Ветеран
Сообщений: 397
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Оффлайн
Хорошо, тогда растолкуй мне тоже, что такое "ярмак ка".
А то ведь спать не буду.


Сообщение отредактировал Veram Onopa - Пятница, 16.08.2013, 00:17
 
al-FaghouriДата: Пятница, 16.08.2013, 00:26 | Сообщение # 38
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 980
Награды: 5
Репутация: 38
Статус: Оффлайн
Ходжа, "в книге" не есть равенство "в ярмаке". Это аналоговый перевод. В фразах "Кырк секиз бир ярмак" или "Он ики бир ярмак" знак "=" заложен в грамматической форме. Что-то на столе, масада, может быть, а внутри ярмака или на нём - нет.
 
al-FaghouriДата: Пятница, 16.08.2013, 00:28 | Сообщение # 39
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 980
Награды: 5
Репутация: 38
Статус: Оффлайн
Цитата (Veram Onopa)
Хорошо, тогда растолкуй мне тоже, что такое "ярмак ка". А то ведь спать не буду.
Спи спокойно, дорогой товарищ wink
"Ярмак ка" существует только в твоей интерпретации...
 
Veram OnopaДата: Пятница, 16.08.2013, 00:39 | Сообщение # 40
Полковник
Группа: Ветеран
Сообщений: 397
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Оффлайн
Со времен Саратова много лет утекло. Неужели ты таких монет не видел?
Это ведь не данг с надписью "данг" - показать труда не составит.
Труднее сказать, где ошибки чтения или почему за норматив взята редуцированная легенда.



Прикрепления: 8874292.jpg (83.5 Kb) · 0983543.jpg (74.3 Kb)


Сообщение отредактировал Veram Onopa - Пятница, 16.08.2013, 01:48
 
ходжаДата: Пятница, 16.08.2013, 04:45 | Сообщение # 41
Эксперт
Группа: Проверенные
Сообщений: 1046
Награды: 10
Репутация: 101
Статус: Оффлайн
Ошибки там, где мы хотим их делать.
Тот текст, который был заложен в 13 веке, мы пытаемся перевести на наш язык.

Мне был задан вопрос:

"...Меня они успокаивали, что قا стоящее после يرماق - такой татарский суффикс-окончание, употребленный, чтобы сказать "в ярмаке".
И меня мучает сомнение - как правильно "ярмак ка", "китап ка" или все-таки "ярмакка" и "китапка"?
Если правильно писать слитно - то там вовсе не "ярмак" написано, а Бог весть что.
Например, практически то же, что на первой крымской меди - на крымском всаднике - ماوقا ..."

Я ответил:

"...Если делать смысл "в ярмаке", то должен быть "ярмакта. В книге "китапта". "12 -- ярмакта". А как уж писали тогда, Вам виднее..."

И утверждение:

"Ходжа, "в книге" не есть равенство "в ярмаке". Это аналоговый перевод. В фразах "Кырк секиз бир ярмак" или "Оники бир ярмак" знак "=" заложен в грамматической форме. Что-то на столе, масада, может быть, а внутри ярмака или на нём - нет".

тоже справедливо. Но с оговоркой. Что текст 13 века, который заложен на монетное поле, переводим на современный язык. И грамматические формы того времени и нашего времени, наверное, стоит рассматривать отдельно.
И если уж переводим на современный, то "Кырк сигез ( =) бер ярмакка" (Сорок восемь одному ярмаку).
Тогда, как передано "ярмакка", на монете, слитно (ярмакка) или раздельно (ярмак ка), я утверждать не берусь.


Сообщение отредактировал ходжа - Пятница, 16.08.2013, 10:11
 
al-FaghouriДата: Понедельник, 19.08.2013, 12:32 | Сообщение # 42
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 980
Награды: 5
Репутация: 38
Статус: Оффлайн
Проконсультировался у преподавателя из Казахстана.
Ярмакка - на ярмак. То есть, легенда переводится "На один ярмак (приходится, положено) сорок восемь пулов".
Если просто "Кырк секиз бир ярмак", то перевод "Сорок восемь - один ярмак".
Пропуск "ка" ошибкой не является. Появляются некоторые нюансы перевода, но не изменения смысла. Подобные грамматические примеры есть в старочагатайском.
Кстати, на пулах с легендой "он алты пул (бир) данг" никогда нет "дангГА". Или есть? А, Верам Онопа?
 
ходжаДата: Понедельник, 19.08.2013, 13:13 | Сообщение # 43
Эксперт
Группа: Проверенные
Сообщений: 1046
Награды: 10
Репутация: 101
Статус: Оффлайн
"...Кстати, на пулах с легендой "он алты пул (бир) данг" никогда нет "дангГА". Или есть? А, Верам Онопа"?

Данга, данги. Там тоже окончание должно быть. Эти легенды русифицированы, при переводе.


Сообщение отредактировал ходжа - Понедельник, 19.08.2013, 13:15
 
al-FaghouriДата: Понедельник, 19.08.2013, 13:26 | Сообщение # 44
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 980
Награды: 5
Репутация: 38
Статус: Оффлайн
Я смотрю не на перевод, а на то, что на монетах написано. Там нет.
 
ходжаДата: Понедельник, 19.08.2013, 15:00 | Сообщение # 45
Эксперт
Группа: Проверенные
Сообщений: 1046
Награды: 10
Репутация: 101
Статус: Оффлайн
И на монетах, тоже хвостик должен быть. Данга, таньга, тенге, танка, тэнкэ. Данг русифицирован.

Добавлено (19.08.2013, 14:00)
---------------------------------------------
Кстати! Уважаемый Евгений Юрьевич! А друзья, из Казахстана, как переводят на русский слово "ярмак"?

Сообщение отредактировал ходжа - Понедельник, 19.08.2013, 14:47
 
Форум Нумизматики Крыма » Нумизматический раздел . Обсуждение, помощь в определении. » Монеты Золотой Орды » йармак Туда-Менгу, Крым, перечекан?
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:

Сайт управляется системой uCoz