ПОЛИЕН
"ВОЕННЫЕ ХИТРОСТИ”
(ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΑ)
Полиен, родом из Македонии, жил при римских императорах Марке Аврелии и Луции Вере, которым и посвятил в 162 г. сохранившееся до нас сочинение Στρατηγήματα или Στρατηγικά в 8 книгах, содержащее в себе 900 примеров военных хитростей. [Для составления своего сочинения Полиен пользовался весьма разнообразными и разновременными ис-точниками, причем общая его концепция, в особенности поскольку это касается рассказов, связанных с историей Северного Причерноморья, восходит к Эфору. Самые же рассказы, повествующие об истории Боспора, заимство-ваны из сочинений раннеэллинистического времени (скорее всего, у Дуриса Самосского), основывавшихся на ме-стной традиции. Исторические имена, в частности Левкона, Сатира и Перисада. должны быть связаны с первыми, наиболее древними, носителями этих царских имен на Боспоре. По своей общей романтической окраске сообще-ния Полиена о Боспоре, имеющие важное значение в ряду скудных источников ранней истории этого государства приближаются к изложению Диодора, также во многом обязанного Дурису Самосскому. Рассказы Полиена о знаменитых скифских женщинах проникнуты духом местной историко-повествовательной традиции, хотя и не должны претендовать на историчность их персонажей. Один из этих рас-сказов, близких по общему тону к Γυναικω˜ν α’ρεταί Плутарха, а именно рассказ об Амаге, восходит, может быть, к херсонесской исторической традиции, представленной именем местного историка Сириска. См. Ростовцев. Скифия и Боспор, I, стр. 128 сл.; он же, ЗОО, XXXII, стр. 9 сл.; также I. Melber. Ueber die Quellen... Polyaens. ["Fleckeisens Jahrbuch”, Suppl., XIV, 419 сл.]. Текст: Polyaeni Strategematon libri octo ex rec. Ed. Wölfflin; iterum rec. J. Melber, Lips., Teubn., 1887. Перевод В. М. Клембровского {215/442} V, 23. ТИННИХ Тинних 2 следующим образом освободил от осады Февдосию Понтийскую 3, осажденную соседними тиранами и подвергавшуюся опасности быть взятой 4. Отправившись из Гераклеи на круглом корабле с одной триерой и взяв с собой, сколько можно было, воинов, трех трубачей и три челнока-однодеревки, в каждом из которых мог поместиться только один человек, Тинних отплыл ночью и, приблизившись к городу, спустил на воду челноки, посадил на каждый по одному трубачу и приказал им, разъехавшись друг от друга на умеренное расстояние, по данному с триеры и с круглого корабля сигналу, трубить одному за другим с небольшими промежутками, так чтобы звуки казались идущими не от одной трубы, а от нескольких. Они затрубили, оглашая звуками труб воздух в окрестностях города; осаждавшие, предположив, что явился значительный флот, ушли в беспорядке, покинув караулы. Тогда Тинних подплыл к Февдосии и освободил ее от осады. V, 44. МЕМНОН 1. Мемнон 5 во время борьбы с боспорским тираном Левконом, желая разузнать о величине неприятельских городов и о числе их жителей, послал на триере в качестве посла к Левкону византийца Архибиада 6, под предлогом переговоров о дружбе и связях гостеприимства, и вместе с ним отправил олинфского кифареда Аристоника 7, в то время пользовавшегося наибольшей славой у эллинов, для того чтобы посол мог познакомиться с численностью населения в то время, как они мимоездом будут приставать к берегам, кифаред станет показывать свое искусство и жители поспешно будут собираться в театры. VI, 9. ЛЕВКОН 8 4. Левкон, нуждаясь однажды в деньгах, объявил, что думает чеканить новую монету и что каждый должен принести к нему свои наличные деньги для того, чтобы они были перечеканены и, таким образом, остались годными. Подданные принесли ему все, что у них было; тогда он наложил новый штемпель и на каждой монете надписал двойную против прежней стоимость; таким образом он выручил в свою пользу половину собранных денег, не причинив убытка никому из граждан 9. {216/443} 2. Левкон, узнав однажды, что многие из его друзей и граждан составили против него заговор, созвал всех купцов и попросил у них взаймы все деньги, сколько у кого было, говоря, что ему выдают врагов. Когда же купцы с полной готовностью одолжили деньги, он собрал их во дворец, открыл составленный гражданами заговор и попросил купцов быть его телохранителями, так как они получат свои деньги только в том случае, если спасут его. И действительно купцы, желая спасти свои деньги, вооружились и сделались: одни его личными телохранителями, другие — стражами дворца. Тогда Левкон при помощи их и наиболее преданных ему друзей схватил и перебил участников заговора, упрочил за собой власть и отдал купцам деньги. 3. Левкон, узнав однажды во время войны с гераклейцами 10, что некоторые из триерархов изменяют ему и намерены перейти на сторону неприятеля, схватил их и сказал, что слышал невыгодные для них толки, но, конечно, не поверил им; при этом он приказал им оставить службу, для того, чтобы в случае поражения их не сочли его виновниками, и на место их назначил других триерархов. Родственникам подозреваемых он вручил власть и управление селами, показывая тем благосклонность к ним. По окончании войны Левкон сказал, что справедливость требует предать заподозренных суду, для того, чтобы его недоверие к ним не казалось неосновательным. Когда те пришли в здание суда вместе со своими родственниками, Левкон окружил их вооруженной силой и приказал всех их перебить. 4. Однажды гераклейцы выступили против Левкона с многочисленным флотом и стали делать высадки в его стране, где заблагорассудится; Левкон, видя, что его войска действуют нерадиво и не препятствуют высадкам врагов, для противодействия высадке поставил впереди гоплитов, а позади их — скифов 11, и во всеуслышание приказал последним в случае, если гоплиты будут действовать вяло и дозволят врагам высадиться, стрелять в них и убивать. Услышав это, гоплиты мужественно стали препятствовать врагам высаживаться. VII, 37. ПЕРИСАД Понтийский царь Перисад 12 в одной одежде строил войско, в другой — вступал в битву с врагами, в третьей — обращался в бегство в случае надобности: ставя войско в строй, он хотел быть видным для всех, в опасности не хотел быть видным никому из врагов, наконец, во время бегства не желал быть узнанным ни своими, ни врагами. VII, 44. СКИФЫ 1. Скифы перед сражением с трибаллами приказали земледельцам и коневодам показаться вдали с табунами лошадей, когда узнают, что они вступили в сражение с врагами. Те так и сделали. Трибаллы, увидев вдали огромное количество людей и лошадей и столбы пыли и слыша поднявшиеся {217/444} крики, вообразили, что верхние скифы 13 идут на помощь их врагам, и в ужасе обратились в бегство 14. 2. Скифы сделали набег на Азию. Скифянки во время их отсутствия вступили в связи с рабами и прижили детей. Рабы не приняли своих господ при их возвращении. Произошла война. Рабы стройными рядами с оружием в руках выступили против господ, тут один скиф, испугавшись их отчаянной решимости сражаться, посоветовал своим бросить доспехи и луки, а идти на рабов с поднятыми бичами; скифы, подняв бичи, устремились вперед, и рабы, не вынеси тяжести сознания своего рабства, тотчас бросились бежать 15. VII, 46. ТАВРЫ Тавры 16, скифское племя, предпринимая войну, всегда перекапывают дороги в тылу и, сделав их непроходимыми, вступают в бой: делают они это для того, чтобы, не имея возможности бежать, необходимо было победить или умереть. VIII, 55. ТИРГАТАО Меотиянка Тиргатао 17 вышла замуж за Гекатея, царя синдов, которые живут немного выше Боспора 18. Этого Гекатея, низложенного с престола, снова посадил на царство боспорский тиран Сатир 19, причем выдал за него свою прежнюю жену. Гекатей, любя меотиянку, не решился погубить ее, а заточил ее в сильной крепости и приказал жить под стражей; но Тиргатао успела бежать, обманув стражу. Приверженцы Гекатея и Сатира с большим рвением принялись искать ее, опасаясь, чтобы она не склонила к войне меотов; но поиски были напрасны: меотиянка, идя по пустынным и скалистым дорогам и днем скрываясь в лесах, а по ночам продолжая путь, пришла, наконец, к так называемым иксоматам 20, где были владения ее родственников. Не застав в живых своего отца, она вступила в брак с его преемником и склонила иксоматов к войне. Приведя с собой многие из воинственных племен, живших вокруг Меотиды, она сильно опустошала набегами принадлежащую Гекатею Синдику, а также причиняла вред и царству Сатира, так что оба они принуждены были искать мира, послав просьбы и дав в заложники сатирова сына Метродора 21. Тиргатао согласилась примириться, но ее противники, примирившись, не сдержали клятвы. Именно, Сатир уговорил двух своих друзей совершить покушение на жизнь Тирга-{218/445}тао, явившись к ней под видом просителей. Когда те бежали к ней и Сатир стал требовать их выдачи, то Тиргатао, чтя право убежища, часто посылала к Сатиру письма, желая спасти людей, прибег-нувших к ее защите. Но эти последние улучили случай напасть на нее: в то время, как один стал говорить с ней о важных будто бы делах, другой обнажил меч и совершил покушение, не удавшееся потому, что пояс Тиргатао отразил удар. Сбежавшиеся телохранители обоих подвергли пыткам; они сознались в замысле пославшего их тирана. Тогда Тиргатао снова начала войну, умертвив заложника, и подвергла страну всем ужасам грабежа и резни, пока сам Сатир не умер с отчаяния; сын его Горгипп, наследовав престол, сам явился к Тиргатао с просьбами и богатейшими дарами и тем прекратил войну 22. VIII, 56. АМАГА Амага, жена Медосакка 23, царя сарматов, живших на Понтийском побережье, видя, что муж ее предается роскоши и пьянству, по большей части сама чинила суд и расправу, сама расставляла гарнизоны в своей стране, отражала набеги врагов и помогала обижаемым соседям. Блестящая слава о ней разнеслась по всей Скифии, так что и жившие на Таврическом полуострове херсонесцы, обижаемые царем соседних скифов, попросили ее принять их в число союзников 24. Амага сначала послала скифскому царю приказание прекратить свои набеги на Херсонес; когда же скиф не послушался, то она выбрала 120 человек, сильнейших душой и телом, дала каждому по три лошади и, проскакав с ними в одни сутки 1200 стадиев, внезапно явилась ко двору царя и перебила всех стражей, стоявших у ворот. Скифы пришли в смятение от неожиданности и вообразили, что нападающих не столько, сколько они видели, а гораздо более. Амага же, ворвавшись со своим отрядом во дворец, убила царя и бывших с ним родственников и друзей, страну отдала херсонесцам, а царскую власть вручила сыну убитого, приказав ему править спра-ведливо и, помня печальную кончину отца, не трогать соседних эллинов и варваров. ЭКСЦЕРПТЫ ПОЛИЕНА ИЗ ФЛОРЕНТИЙСКОГО КОДЕКСА ТАКТИКОВ, НЫНЕ ВПЕРВЫЕ ИЗДАННЫЕ Текст: издание Woefflin-Melber, см. выше. 14. ПООЩРЕНИЕ К ХРАБРОСТИ И ПОВИНОВЕНИЮ 19. Левкон, построив впереди гоплитов, поставил за ними других из скифов, во всеуслышание приказав им, если гоплиты будут медлить, тогда стрелять и убивать их. Узнав об этом, гоплиты мужественно сразились и победили врагов 25. {219/446} 15. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ МНОГОЧИСЛЕННОСТИ 7. Тинних во время осады приморского города, желая освободить его от осады, выехал в море на единственном бывшем у него корабле, посадил на разные челноки по одному человеку с одним трубачом, расставил их на умеренное расстояние и приказал по данному им сигналу трубой трубить одному за другим с промежутками, чтобы звуки получались не от одной трубы, а от многих. Таким образом, осаждающие, предположив прибытие значительного флота, оставили город и ушли 26. 8. Скифы перед сражением с трибаллами приказали земледельцам и коноводам показаться вдали с табунами лошадей, когда узнают, что они вступили в битву. Враги, увидев их и приняв за множество конных и пеших воинов, бежали 27. 32. О ТОМ, ЧТО СЛЕДУЕТ ОСТЕРЕГАТЬСЯ БИТВ ОТ ОТЧАЯНИЯ см. выше Strat., VII, 44, 2.
|